Wydarzyło się 17.05.1925

We wczorajszym odcinku z braku miejsca nie wspomnieliśmy o śledztwie, które na swoich łamach zrelacjonowała sobotnia „Rzeczpospolita”. Temat zresztą nie był nowy, bo już rok wcześniej pojawił się na łamach „Przeglądu Radjotechnicznego”. A chodziło o angielskie słowo broadcasting.
W żaden żywy sposób przetłomaczyć się go nie można: broad znaczy szeroki…, obszerny, the casting – wyrzucanie… rozsiewanie – lecz co to wszystko może mieć wspólnego z radjo?
– Racja, czytelniku, radjo mogłoby się najzupełniej obejść bez tego słowa, lecz cóż zrobić?... słowo takie jest, a po co i na co?... Czy dla tego, by i tak już tajemnicze przenikanie fal elektromagnetycznych przez mury, ściany, płoty itp. inne przeszkody naturalne – uczynić jeszcze bardziej niezrozumiałem?... Dosyć na tem, że jest słowo i jest z nim kłopot!
Ale na pocieszenie naszych czytelników możemy powiedzieć, że z angielskim „broadcastingiem” nie mniejszy kłopot mają i… Anglicy. Na skutek licznych interpelacji czytelników, mr. W. Whitten, jak podaje „Radio Times”, podjął się zadania wyjaśnienia tego słowa.
– Lecz od czego tu zacząć?
– Oczywiście, trzeba od archiwów, bibljotek, zbiorów itd.
Długie i mozolne były poszukiwania mr. W. w słowniku Johnsona, wyd. w roku 1827, znalazł słowo „broadcast”, lecz nic ono nie mówiło – zastosowane było w znaczeniu: siew, lub lepiej jeszcze – „dostojny gest siewcy”. W „Listach” A. Iounga z r. 1767 – znaczenie słowa było prawie, że to samo…
– Źle, powiada mr. W., trzeba się zwrócić w inną stronę!
Zaprzestał poszukiwań w literaturze starej i starożytnej, a wziął Siudo literatury nowszej i… o dziwo! Znalazł! Stwierdził mianowicie, że Ruskin i inni słowa „broadcast” używali dla określenia rozrzutności ludzi młodych, szastających pieniędzmi bez ograniczenia.
– Dobrze – powiada – to znaczenie „broadcasting” nadaje się najlepiej na określenie działalności współczesnych radjoamatorów Anglji i Ameryki.
Wyjaśnienie mr. W., może i dobre dla radjoamatorów angielskich, dla naszych natomiast jest tak samo niezrozumiałe, jak i słowo „broadcasting”, dodamy przeto od siebie, że „broadcasting” się umiędzynarodawia i używany jest w znaczeniu: radjofonja.
Nad tym jakie korzyści owy broadcasting przynosi tego samego dnia rozwodziła się „Polska Zbrojna”.
Zastosowanie fal elektromagnetycznych daje nam już dzisiaj możność słuchania najświeższych wiadomości giełdowych, prasowych, sportowych, meteorologicznych i teatralnych. Kursy naukowe: np. uniwersytetu berlińskiego, Hans Brendow-Schule z różnych dziedzin nauki. Kursa języków nowożytnych: esperanto, francuski, angielski, hiszpański, rosyjski. Kursa techniki z zakresu fizyki, przyrody, historji, sztuki, architektury, literatury, muzyki, higjeny, ekonomji społecznej, rolnictwa, gospodarstwa domowego, pedagogji. Deklamacje, wieczory autorskie. Muzyka. Nabożeństwa poranne z kazaniami. Uroczystości patrjotyczne, jak ostatnio nadawane w dniu 3 maja w Warszawie i w dwa dni później w Paryżu. Siedząc wygodnie zatopiony w miękich poduszkach fotelu można (fatygując rękę do poruszania urządzeń aparatu) nasłuchać się wszystkiego do woli, czego tylko dusza zapragnie. Radjo daje się także zastosować w dziedzinie studjów lekarskich. Niedawno zastosował je francuski uczony, przesyłając tętna bicia serca ludzi zdrowych i chorych. W niedalekiej przyszłości, jeżeli nauka pójdzie tem samem tempem, będziemy nietylko słyszeli produkujących się, ale nawet ich widzieli.
Tymczasem przed mikrofonem stacji PTR ponownie produkowali się uczniowie gimnazjum Kulwiecia.
Program na niedzielę, 17 maja 1925 roku (Warszawa)
Godzina 18:00-19:00 / Fala 385 metrów
Stanisław Moniuszko: Polonez z opery HrabinaPosłuchaj: Utwór
„Polska Zbrojna” (16.05.1925), „Rzeczpospolita” (16.05.1925), „Express Poranny” (17.05.1925), „Polska Zbrojna” (17.05.1925)
Walter Kollo: Dobranoc, pieśń z operetki
„Polska Zbrojna” (16.05.1925), „Rzeczpospolita” (16.05.1925), „Express Poranny” (17.05.1925), „Polska Zbrojna” (17.05.1925)
E. Schale: Do dancingu /boston/*
* – według „Rzeczpospolitej”, Expressu Porannego” Schaale
„Polska Zbrojna” (16.05.1925), „Rzeczpospolita” (16.05.1925), „Express Poranny” (17.05.1925), „Polska Zbrojna” (17.05.1925)
Dénes Buday: Doraine /boston/
„Rzeczpospolita” (16.05.1925), „Express Poranny” (17.05.1925)
Tańce polskie w układzie Antoniego Adamusa
„Polska Zbrojna” (16.05.1925), „Rzeczpospolita” (16.05.1925), „Express Poranny” (17.05.1925), „Polska Zbrojna” (17.05.1925)
Koncert
„Polska Zbrojna” (16.05.1925), „Rzeczpospolita” (16.05.1925), „Express Poranny” (17.05.1925), „Polska Zbrojna” (17.05.1925)
Komunikat Polskiej Agencji Telegraficznej
„Polska Zbrojna” (16.05.1925), „Rzeczpospolita” (16.05.1925), „Express Poranny” (17.05.1925), „Polska Zbrojna” (17.05.1925)
Biuletyn meteorologiczny
„Polska Zbrojna” (16.05.1925), „Rzeczpospolita” (16.05.1925), „Express Poranny” (17.05.1925), „Polska Zbrojna” (17.05.1925)
Ilustracja tytułowa: Tytuł książki „Radjotelefonia dla użytku szerokiego ogółu („broadcasting”)
Źródło ilustracji tytułowej: Polona.pl
Comments
There are no comments